| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

The War Men's Brutal, Guttural War-Tongue

Page history last edited by API administrator user 14 years, 8 months ago

Back to Languages and Customs

 

The War Men's Brutal, Guttural War-Tongue (Shokurung)

 

 

Introduction

The War Men's Brutal, Guttural War-Tongue (Shokurung) is a harsh, unforgiving language for a harsh, unforgiving people. It consists mainly of grunts, yells, making cool-sounding noises in the back of your throat, and biting your tongue (or someone else's tongue, if you wish to express affection).

 

Grammar is exceedingly simple. There are no past or future tenses, as the War Men prefer to concentrate on the present, but there are several special War-Tenses: "angry," "enemy," "dead enemy," and "'angry' again for some reason." These tenses are marked entirely by changes in inflection, with no change to grammar and no conjugation. English-speakers find direct translations of War-Tongue crude-sounding; for example, "Make my axe better" is best said as something like "Good axe me." Such a crude language, while positively detrimental to getting anything done in peacetime, proves quite concise and to-the-point in war. However, there are a few songs composed in Shokurung, most notably Shokurung'a (My Axe).

 

Shokurung is not a difficult language to learn, but the lack of past and future tense does limit its use in day-to-day life. Still, in conventions, Shokurung speakers are barely outnumbered by English speakers--such is the language's popularity among fans of the series.

 

Phonetics of Shokurung

 

Because the War-Men never bothered writing, seeing it a waste of time, there is no proper written form of GWT. Transcriptions are performed using the Roman alphabet. All consonants are pronounced as in English. All vowels are always pronounced as: {A,E,I,O,U} as IPA {a,ɛ,i,o,u}

 

Phrases in Shokurung

 

Shokurung is an agglutanative language, in which morphemes are stacked into words and words are stacked into full sentences, uttered as if they were one word. This lends GWT to having short, to-the-point sentences.

 

Beginner's Shokurung

Yes Rhag
No Taghe
Person / Thing Onk
Me Onk'a
You Onk'u
He/She Onk'e
It Onk'o
Mother Hab'o
My mother Hab'a
Your mother Hab'u
Woman Hab'onk
My wife Hab'onk'a
Father Pahab'o
My father Pahab'a
His father Pahab'e
Man Pahab'onk
My husband Pahab'onk'a
Soul Hab'pa
Axe Shokurung'o
My axe Shokurung'a
Your axe Shokurung'u
Give Jod
Take Agul
Many Pashtuk
Come Tagang
Go Gurgang
Time Kuluk
Sex (coitus) Kuluk'hab'pa
War Kuluk'shokurung
War Men Shokurung'onk
Kill Rakag
Kill! (command) Rakag'un!
Kill Him! Rakag'e!
Stab Kurung
Stab Him! Kurung'e!
He has been killed. Onk'e'rakag.
He kills. Onk'e'rakag'o
He kills (also) Rakag'en
He will kill you. Onk'e'rakag'u
You will kill him. Onk'e'rakag'un
Bad Furkal
Good Hiki
Good axe Shokurung'hiki'o
My good axe Shokurung'hiki'a
And/But Hok
Land Chognog'o
Homeland Chognog'a
Enemy (nation) Chognog'e
Enemy (person) Chognog'e'onk
My enemy (person) Chognog'e'onk'a
Want Grishak
Religion Grishak'hiki
Priest Grishak'hiki'onk
Moral Grishak'rakag
Chef Raag
Chief Rahg
Blood Brah
General Blar
Bitterscorpion Shobja
Great High Chieftain Pashtuk'hiki'rahg
Bloodchieftain Brah'rahg
Warchieftain Kul'ung'rahg

 

In addition to the established vocabulary, Shokurung also includes the j' agglutinative demarcater, which is used to prefix proper nouns when used in the langauge. This is done because names may appear similar to words that are part of the standard vocabulary and not including this demarcater can leave the meaning of the sentance ambiguous.

 

The use of j' can also be treated as the addition of a definate pronoun. In the case of Shokurung'Gr'z'tok (Gr'z'tok's Axe) there is no ambiguation so it is equivalent to Shokurung'j'Gr'z'tok, but Shokukung'Rahg implies a chief's axe, where Shokurung'j'Rahg implies the chief's axe.

 

Example Shokurung Sentences and Phrases

To assist in understanding of the spoken language, a sound clip of the following phrases said in order is here. (also: here.)

(Note: Slightly out of date, I realized I had gotten the grammar a bit off. Still, it's almost the same. I seem to have developed a chest cold, so I can't re-record it right now. -patkelly)

 

Take Me! (Used as a challenge in battle) Agul'a!
Take his axe! Agul'shokurung'e!
He has taken your axe! Agul'shokorung'u'en!
Your axe which has been taken Shokurung'u'agul
Your good axe which I have taken Shokurung'hiki'u'agul'an
Do not take your axe which I have taken! Taghe'agul'shokurung'u'agul'an!
Do not give me his axe, give me your axe! Taghe'jod'a'shokurung'e'hok'jod'a'shokurung'un!
I'll kill your mother! Rakag'hab'u'an!
Of course I won't kill your mother with my good axe! Rhag'taghe'rakag'hab'u'shokurung'hiki'an!
Make that axe better. Hiki'shokurung'o!
I'll kill your worst enemy with my dullest axe! (severely insulting) Rakag'chognog'e'onk'furkal'u'shokurung'furkal'an!

 

Shokirang Phrases

These are phrases in Archaic Gutteral War Tongue (Referred to as Shokirang by the War Men; a language that bears fair resemblance to modern Shokurung) that by their repetition have entered the lexicon proper--yet, it should be noted, in their original Shokirang.)

Today is the day I avenge my father, and his father before him! Ghad'vah!
Oh dear, I appear to have dropped my axe on my foot! AAAAAAAAAAAAAAARGH!!!
Peace Ghok'farkul'a wafawl'tagh hoikoi'waghach'va'shokirang'vo (literally: The temporary feeling not conducive to righteously crushing with an axe)
Damn Straight! Ugh-rooga!
Today is a good day to die! Arakaga'vah'hoikoi!
Give me a bigger axe! Jogd Ong'va Pahghab'shokirang'vo
"Her axe is sharp!" Shokirang'ong've kata'hoikoi! (Said when describing a female one finds attractive)

 

* Shokurung is the name used to refer to The War Men's Brutal, Guttural War-Tongue, and literally translates as Axe, one of the most common words used in the language. This is unique to Shokurung, because in most languages, first person pronouns rank at the top of most used words.

 

 

I updated the grammar to clarify the -u and -un postpositions; there was otherwise no way to differentiate between "He kills you" and "You kill him." -patkelly
I was assuming it was determined by context and inflection. And also by the follow up sentance... Onk'e'rakag.
You can do it that way--and many War Men choose to avoid the somewhat-formal -n postpositions because they find them unnecessary. But I've never been that good at inflection, and I've accidentally made more than one embarassing gaffe. I figure it's kinda like Japanese--best to stay on the formal side unless you know what you're doing. -patkelly

 

Given the culinary nature of the war men I sort of liked that the works Cheif and Chief were so similar.
Shouldn't it be Chef not Cheif or did you mean something else entirely? -- Simon.
Well.. obviously I am an idiot. -Tim

Comments (2)

Anonymous said

at 8:23 pm on Jan 26, 2006

anybody know how the war men would express the concept of "bigness"?

Anonymous said

at 9:53 pm on Jan 26, 2006

I'd say it would revolve around the concept of "Pashtuk": like Pashtuk'Hiki or Pashtuk'Furkal, depending upon whether the bigness was seen as a positive trait (as in Pashtuk'hiki'rahg) or a negative one. There is also the phrase in the archaic form "Jogd Ong'va Pahghab'shokirang'vo" where the archaic variant "Pahghab" (a virile root word from which both "father" and "many" were derived) denotes the bigness of the axe.

You don't have permission to comment on this page.